Ben 
senden önce ölmek isterim.

Gidenin arkasından gelen 
gideni bulacak mı zannediyorsun?
Ben zannetmiyorum bunu.
İyisi mi, beni yaktırırsın, 
odanda ocağın üstüne korsun içinde bir kavanozun.

Kavanoz camdan olsun, 
şeffaf, beyaz camdan olsun ki içinde beni görebilesin…
Fedakârlığımı anlıyorsun :
vazgeçtim toprak olmaktan, 
vazgeçtim çiçek olmaktan senin yanında kalabilmek için.
Ve toz oluyorum 
yaşıyorum yanında senin. 
Sonra, sen de ölünce 
kavanozuma gelirsin.
Ve orda beraber yaşarız 
külümün içinde külün, 
ta ki bir savruk gelin 
yahut vefasız bir torun 
bizi ordan atana kadar…
Ama biz 
o zamana kadar 
o kadar 
karışacağız 
ki birbirimize, 
atıldığımız çöplükte bile zerrelerimiz  yan yana düşecek.

Toprağa beraber dalacağız.
Ve bir gün yabani bir çiçek 
bu toprak parçasından nemlenip filizlenirse 
sapında muhakkak 
iki çiçek açacak :
biri sen  biri de ben.

Ben 
daha ölümü düşünmüyorum.

Ben daha bir çocuk doğuracağım.

Hayat taşıyor içimden.
Kaynıyor kanım.
Yaşayacağım, ama çok, pek çok, 
ama sen de beraber.
Ama ölüm de korkutmuyor beni.
Yalnız pek sevimsiz buluyorum  bizim cenaze şeklini.
Ben ölünceye kadar da 
bu düzelir herhalde.
Hapisten çıkmak ihtimalin var mı bu günlerde?
İçimden bir şey :  belki diyor.

18 Şubat 1945 – Piraye
Nâzım Hikmet

 

Я хочу умереть до тебя…

Александр Кипрский
(Перевод с турецкого, верлибр)
Назым Хикмет (1902-1963)Я хочу умереть до тебя…
Приходящий идёт уходящему вслед.
Ты считаешь, найдёт уходящего он?
Я же так не считаю.
Хорошо ли, что ты заставляешь гореть,
Как угли в зольной банке,
На камине стоящей, меня?

Пусть банка из прозрачного стекла
Иль белого стекла пусть банка будет,
Чтоб ты меня увидеть в ней смогла.
Тогда мою самоотверженность поймёшь.
Отказался быть землёй,
Отказался быть цветком,
Чтоб ты со мной могла остаться рядом.

Я стану пылью
И рядом буду жить с тобой.
Когда умрёшь,
Вот также попадёшь ко мне ты в банку.
Там вместе будем жить.
Твой пепел с пеплом встретится моим,
Пока небрежная невестка
А, может быть, неверный внук
Не вытряхнут оттуда нас.

Ко времени тому мы так
Перемешаемся друг с другом,
Что даже, будучи отправлены на свалку,
Мельчайшие частицы наши
Лететь и падать будут друг близ друга.
И в землю мы проникнем вместе.

Цветок коль дикий прорастёт однажды
Из напоённого водой куска земли,
То на одном стебле распустятся живые
Чудесных два цветка:
Один из оных – ты,
Другой же – это я.

Я искренне считаю, что
Ещё одно дитя на свет произведу.
Исходит из меня другая жизнь.
И кровь моя волнуется, кипит.
Я долго, очень долго буду жить с тобою вместе.

Смерть не страшит меня.
Я нахожу противным только прах.
Устроится всё это перед смертью непременно.
Возможность есть ли выйти из тюрьмы на днях?
И что-то шепчет изнутри мне: есть.

18 февраля 1945 года

Nâzım Hikmet

Nazım Hikmet Rusya Anma Etkinlikleri Arşivi

Tüm Yazılara Bak

Yorum Ekle